Das Unternehmen
Arabize wurde 1994 als unabhängiges, privates Dienstleistungsunternehmen in Ägypten gegründet, als ein zunehmender Bedarf an Lokalisierungsanbietern für Arabisch auf dem Markt spürbar wurde. Als solcher bietet Arabize heute einzelsprachbezogene Lokalisierungsdienstleistungen in der Zielsprache Arabisch an. Die Grösse und die Entwicklung des arabischen Markts sind es, die unsere Firma dazu bewegt haben, professionelle Lokalisierungsdienstleistungen anzubieten, die die Industriestandards befolgen.
Die Herausforderung
Durch die Jahre hindurch bestand die Herausforderung darin, kontinuierliche Bemühungen zu unternehmen, um Oualitätsergebnisse zu erzielen und diese gleichzeitig für interne Qualitätsbedingungen zu pflegen und aufrechtzuerhalten.
Was die Arbeit von Arabize v. a. bestimmt, ist die Entwicklung von Qualitätsergebnissen, die flächendeckend alle arabischsprachigen Länder im Nahen Osten und Nordafrika zufriedenstellen, in denen es eine Vielfalt von Dialekten, Gesetzen, Währungen, Etiketten, Bräuchen und Geschäftspraktiken, etc. gibt.
Interessanterweise sind vielfältige arabische Fassungen eines Produkts nicht notwendig, um unterschiedliche Zielgruppen in mehreren arabischen Ländern zu erreichen. Stattdessen wird eine von allen als das angemessene Arabisch anerkannte Sprache verwendet, nämlich die Standardsprache, was die arabische Kultursprache bewahrt.
Arabize hat seine Fertigkeiten zu einem erstklassigen Niveau entwickelt, was sich in dem Wachstum widerspiegelt, das Arabize als professioneller Lokalisierungsanbieter auf allen Ebenen erzielt hat.
Dienstleistungen
Das Arabize Portfolio der Diensleistungen enthält Lokalisierung von Benutzeroberflächen, Benutzerunterstützung, sowie von gedruckten und Online-Materialien (Benutzerhandbüchern, Gebrauchsanweisungen und Anleitungen), computergestütztem Training, Websites, Webanwendungen, Marketingmaterial.
Ein anderes Feld unserer Dienstleistungen umfasst noch dazu technisches Schreiben (Dokumentation) und Desktop-Publishing (DTP) sowie die Entwicklung von Websites, Hilfe und Dokumentation. Schließlich gibt es die gründliche Prüfung der Funktionalität von Anwendungen und Hilfssystemen.
Hilfsprogramme
Ein jedes Projekt hat seinen ganz spezifischen Charakter, was die Entwicklung entsprechender Rahmenbedinungen erfordert. Dies kann klientenspezifische oder weitere fremde, aber passende Hilfsprogramme mit einbeziehen. Parallel zum Einsatz der am weitesten verbreiteten Hilfsprogramme in einer stets sich verändernden Industrie macht Arabize Gebrauch von den sogenannten "translation memories" für die Verbesserung der Übersetzerproduktivität sowie für die Beibehaltung der terminologischen und stilistischen Konsistenz in unterschiedlichen Übersetzungen. Das soll wiederum die Expertenqualität und die Einheitlichkeit der von Arabize ausgeführten Arbeit gewährleisten. |