خدمات التعريب في أرابيز>الهندسة
تعد هندسة التعريب وثيقة الصلة باللغة. وبشكل عام فإنها أكثر صلة بإنشاء المنتجات. وتعرف هندسة التطويع للغة المحلية (التعريب) في الأساس بأنها هي تقسيم لبيئة تطوير أحد المنتجات ثم تجميعها مرة أخرى بعد أن تتم ترجمة النص بأكمله. وفي الواقع، فإن هندسة التعريب تعد واحدةً من الفروق الرئيسية بين التعريب والترجمة. فالأمر هنا يتعلق "بالفريق التقني" الذي يجب تواجده أثناء ترجمة واجهة مستخدم أحد البرامج أو الملفات المساعدة للبرامج أو حتى ملف بتنسيق HTML.
لقد استطاع فريق الهندسة في أرابيز الذي يتعامل مع اللغتين العربية والفارسية بوصفهما من اللغات التي تكتب من اليمين لليسار أن يتعامل مع الأمور الفريدة شديدة التعقيد التي تتطلبها هندسة التطويع للغة المحلية مع مثل هذه اللغات. وعلى نقيض الإنجليزية واللغات الأوروبية، فإن اللغتين العربية والفارسية تكتبان من اليمين لليسار. أي تبدأ كتابتهما من الجانب الأيمن وتنتهي إلى الجانب الأيسر. ويختلف ذلك عن الاتجاه من اليسار إلى اليمين الذي تستخدمه اللغات التي تكتب بالأحرف الهجائية اللاتينية (كالإنجليزية).
وفي كل مرحلة من مراحل المشروع، يتأكد المهندسون المتخصصون في أرابيز أن كافة المكونات التي تم تعريبها لأحد المنتجات تم تحويلها برمجيًا بشكل صحيح. فيقومون بعكس واجهة المستخدم لإصداري المنتج بالعربية والفارسية لكي تُعرض جميع القوائم من اليمين لليسار. عندما تحتوي الفقرة الواحدة على نص من اليمين إلى اليسار جنبًا إلى جنب مع نص من اليسار لليمين، يتأكد المهندسون من كتابة كل نوع من أنواع النصوص وعرضه في الاتجاه الصحيح.
مراحل المشروع لمهندسي التعريب في أرابيز يتضمن سير المشروع لمهندسي التعريب في أرابيز ما يلي: - إعداد المشروع: يتولى مهندس التعريب مسؤولية إعداد الملفات الجاهزة للترجمة. حيث يقوم بإجراء التحليل الأساسي والعمليات الفنية على الملفات لإعدادها لكي يبدأ المترجم في العمل عليها.
- الإنشاء والتحويل البرمجي: بمجرد الانتهاء من ترجمة الملفات وإرسالها إلى مهندس التعريب، يبدأ في إنشاء المنتج الذي تم تعريبه. يشمل التحويل البرمجي لنسخة عربية أو فارسية من بيئة الإنشاء تغيير الإعدادات المتعددة للغة وتكوين إعدادات صفحة الترميز (الكود) ، وتغيير حجم مربعات الحوار ونقل الحقول واختبار الإصدارات التي تم تعريبها.
- دعم المترجمين: يبدأ هذا الدعم من الإجابة على التساؤلات الخاصة بمفاهيم مصطلحات فنية مستخدمة في تطبيق البرنامج إلى توفير المساعدة في استخدام برامج الترجمة اللازمة.
وفيما يلي أمثلة على برامج هندسة التعريب لدينا:
- Microsoft Helium
- MS Help Workshop
- Novell Red
- Oracle Fext
- SAP Online Translation Systems
- Lotus Red (UI Suite)
- SDLX
- Tupac
- Catalyst
- Trados
|
- Microsoft LocStudio
- Visual Studio
- Oracle HyperHub
- Oracle TTT
- SAP QA Tools
- Lotus OTERM
- PASSOLO
- Flexy Trans
- Flash
|
|